嘉应学院梅水徽音

 找回密码
 申请帐号

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3669|回复: 7

50句很美的英文句子

[复制链接]
院系
地理学院
级别
2001级
发表于 2005-10-16 23:46 | 显示全部楼层 |阅读模式

<P>  1.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。             <BR>   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。      <BR>   Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. <BR>   And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. <BR>                                       <BR>   2.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。    <BR>   A Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. <BR>                                       <BR>   3.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。             <BR>   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。            <BR>   The world puts off its mask of vastness to its lover. <BR>   It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. <BR>                                    <BR>   4.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。             <BR>   It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. <BR>                                       <BR>   5.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。   <BR>   The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who <BR>   shakes her head and laughs and flies away. <BR>                                       <BR>   6.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。         <BR>   If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. <BR>                                       <BR>   7.跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 <BR>  瘸足的泥沙而俱下么?                          <BR>   The sands in your way beg for your song and your movement, dancing <BR>   water. Will you carry the burden of their lameness? <BR>                                     <BR>   8.她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。            <BR>   Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. <BR>                                        <BR>   9.有一次,我们梦见大家都是不相识的。                <BR>   我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。               <BR>   Once we dreamt that we were strangers. <BR>   We wake up to find that we were dear to each other. <BR>                                       <BR>   10.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。       <BR>   Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among <BR>   the silent trees. <BR>                   <BR>   <BR>   11.有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着   <BR>  潺潺的乐声。                   <BR>   Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart <BR>   the music of the ripples. <BR>                                      <BR>   12.“海水呀,你说的是什么?”                   <BR>    “是永恒的疑问。”                        <BR>    “天空呀,你回答的话是什么?”                 <BR>   “是永恒的沉默。”                        <BR>   What language is thine, O sea? <BR>  The language of eternal question. <BR>  What language is thy answer, O sky? <BR>  The language of eternal silence. <BR>                                       <BR>   13.静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。   <BR>   Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes <BR>   love to you. <BR>   <BR>                                 <BR>   14.创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 <BR>  之雾。                                 <BR>   The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. <BR>  Delusions of knowledge are like the fog of the morning. <BR>                                      <BR>   15.不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。           <BR>   Do not seat your love upon a precipice because it is high.</P>
<P>  16.我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 <BR>  去了。                                 <BR>   I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops <BR>   for a moment, nods to me and goes. <BR>                                       <BR>   17.这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 <BR>   There little thoughts are the rustle of leaves; they have their <BR>   whisper of joy in my mind. <BR>                                      <BR>   18.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。             <BR>   What you are you do not see, what you see is your shadow. <BR>                                   <BR>   19.神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。    <BR>   让我只是静听着吧。                        <BR>   My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. <BR>   Let me but listen. <BR>                                   <BR>   20.我不能选择那最好的。                       <BR>   是那最好的选择我。                        <BR>   I cannot choose the best. <BR>   The best chooses me.    <BR>                       <BR>   <BR>   21.那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。        <BR>   They throw their shadows before them who carry their lantern ontheir back. <BR>                                       <BR>   22.我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。           <BR>   That I exist is a perpetual surprise which is life. </P>
<P><BR>   23.“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” <BR>   “我不过是一朵花。”                       <BR>  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, <BR>   but who are you so silent?“ <BR>  I am a mere flower. <BR>                                      <BR>   24.休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。             <BR>   Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. <BR>                                     <BR>   25.人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。          <BR>   Man is a born child, his power is the power of growth. <BR>   <BR>                               <BR>   26.神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。   <BR>   God expects answers for the flowers he sends us, not for the sunthe earth.    <BR>     <BR>                               <BR>   27.光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 <BR>  诈的。                                 <BR>   The light that plays, like a naked child, among the green leaves <BR>   happily knows not that man can lie. <BR>                                      <BR>   28.啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 <BR>   O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. <BR>                                    <BR>   29.我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: <BR>  “我爱你。”                              <BR>   My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon <BR>   it her signature in tears with the words, “I love thee.“ <BR>                                     <BR>   30.“月儿呀,你在等候什么呢?”                   <BR>   “向我将让位给他的太阳致敬。”                  <BR>  Moon, for what do you wait? <BR>  To salute the sun for whom I must make way. </P>
<P>  31.绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。 <BR>   The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. <BR>                                    <BR>   32.神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。              <BR>   His own mornings are new surprises to God. <BR>                                     <BR>   33.生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。              <BR>   Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth <BR>   by the claims of love. <BR>                                      <BR>   34.枯竭的河床,并不感谢它的过去。                  <BR>   The dry river-bed finds no thanks for its past. <BR>                                      <BR>   35.鸟儿愿为一朵云。                         <BR>   云儿愿为一只鸟。                         <BR>   The bird wishes it were a cloud. <BR>   The cloud wishes it were a bird. <BR>                                      <BR>   36.瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”            <BR>   The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“ <BR>                                       <BR>   37.我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。               <BR>   是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。       <BR>   I cannot tell why this heart languishes in silence. <BR>   It is for small needs it never asks, or knows or remembers. <BR>                                       <BR>   38.妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在 <BR>  小石中流过。                              <BR>   Woman, when you move about in your household service your limbs sing <BR>   like a hill stream among its pebbles. <BR>                                     <BR>   39.当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。       <BR>   The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation <BR>   to the East. <BR>                                      <BR>   40.不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。    <BR>   Do not blame your food because you have no appetite. </P>
<P>                       <BR>   41.群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。     <BR>   The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep <BR>   at the heaven. <BR>                                    <BR>   42.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 <BR>   You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this <BR>   I had been waiting long. <BR>                                       <BR>   43.水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。  <BR>   但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。        <BR>   The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, <BR>   the bird in the air is singing. <BR>   But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. <BR>                                     <BR>   44.世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。           <BR>   The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. <BR>                                      <BR>   45.他把他的刀剑当作他的上帝。                     <BR>   当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。                <BR>   He has made his weapons his gods. <BR>   When his weapons win he is defeated himself. <BR>                                        <BR>   46.神从创造中找到他自己。                       <BR>   God finds himself by creating. <BR>   <BR>                                 <BR>   47.阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光” <BR>  后边。                                  <BR>   Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, <BR>   with her silent steps of love. <BR>                                      <BR>   48.群星不怕显得象萤火那样。                      <BR>   The stars are not afraid to appear like fireflies. <BR>                                       <BR>   49.谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。    <BR>   I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with <BR>   the living creatures that are crushed by it. </P>
<P>   <BR>   50.心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。       <BR>   The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.</P>
回复

使用道具 举报

院系
经管学院
级别
校外人员
发表于 2005-10-16 23:53 | 显示全部楼层
泰戈尔的诗哦,喜欢。。。
回复

使用道具 举报

院系
地理学院
级别
2001级
 楼主| 发表于 2005-10-17 00:06 | 显示全部楼层
呵呵,他来中国的时候,还是林徽音给做的翻译,
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 12:17 | 显示全部楼层
谢谢!我很喜欢!
回复

使用道具 举报

院系
经管学院
级别
校外人员
发表于 2005-10-17 14:01 | 显示全部楼层
林徽音是谁啊?梅水徽音我就知道。。。
回复

使用道具 举报

院系
物理学院
级别
2002级
发表于 2005-10-17 15:02 | 显示全部楼层
林微音不就是和徐志摩纠缠一生的那个才女............
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 15:40 | 显示全部楼层
才子佳人...
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 09:59 | 显示全部楼层
<P>这不是特意给人难堪吗?</P>
<P>不是兄弟办事不力,只是“四级”太狡猾啊....</P>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 申请帐号

本版积分规则

联系我们|嘉应学院梅水徽音 ( 粤ICP备05007487号 )

GMT+8, 2025-6-17 22:31 , Processed in 0.060134 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表